Un francez nativ, lector la Universitatea din Oradea - „Franceza face diferența pe piața muncii”
Începând cu anul 2019, după ce în 2018 Universitatea din Oradea devenea membră a Agenției Universitare a Francofoniei, cea mai mare rețea universitară din lume, Departamentul de Limba și Literatura Franceză-Germană al Facultății de Litere se bucură ca, în fiecare an, să aibă parte de prezența unui lector de limba franceză nativ.
Prezența lectorului nativ la limba franceză înseamnă foarte mult pentru studenți fiind un avantaj de care colegii de la alte universități nu au parte.
Având un masterat în predarea limbii franceze ca limbă străină, obținut la Sorbona, Laura Wantzenrieder are competențe profesionale ce țin de domeniile culturii și civilizației franceze, fonetică, gramatică, organizare de evenimente. Lectorul nativ al Departamentului de Limba și Literatura Franceză-Germană a pregătit mai multe evenimente dedicate francofoniei și este colaborator al Institutului Francez de la București. Ea și, mai ales, colegii români, de la Oradea, spun că are o mulțime de calități: flexibilă, atentă la nevoile studenților, răbdătoare, spirit deschis, entuziastă.
R: De ce ați ales să fiți lector de limba franceză în Romania și de ce la Oradea?
Laura Wantzenrieder: Am ajuns în România pentru prima dată în 2017, la Galați. Alesesem România la întâmplare, parcurgând oferta de posturi, și n-am fost deloc dezamăgită. Mi-a plăcut enorm această țară care m-a primit atât de bine. A fost o experiență frumoasă, atât în ceea ce privește relațiile cu colegii, cât și activitatea cu studenții. În anul următor, am fost lector de limba franceză la Craiova, apoi, în 2020, am fost atrasă de Oradea, despre care citisem că este „cel mai frumos oraș din România”. Așa că am acceptat postul, mai ales că nu cunoșteam această regiune a României.
R.: Cum vi s-a părut orașul, universitatea, studenții?
L. W.: Oradea este un oraș plăcut, foarte bine întreținut, îmi place arhitectura lui și natura care îl înconjoară. Din cauza pandemiei, nu am putut merge des la universitate, dar campusul mi s-a părut un loc agreabil. Studenții cu care am lucrat sunt simpatici, deschiși și muncitori, mi-a plăcut mult să lucrez cu ei.
R: Ce avantaje are studiul limbii franceze cu un nativ? A pus acest lucru probleme studenților orădeni?
L. W.: Cred că studiul unei limbi străine cu un nativ este benefic pentru învățarea acelei limbi, deoarece lucrul cu un nativ presupune o comunicare într-o limbă autentică, permite perceperea și însușirea unor subtilități ale limbii și mai ales contactul direct cu cultura limbii studiate. Cursurile cu un nativ facilitează, de asemenea, dobândirea și dezvoltarea mai rapidă a competenței de exprimare orală. Cât despre studenții de la secția de limba franceză a Facultății de Litere din Oradea, cred că majoritatea nu au avut dificultăți de adaptare la studiul limbii cu un nativ. Nivelul grupei cu care am lucrat fiind totuși eterogen, în semestrul al doilea, am organizat cursuri suplimentare pentru a-i ajuta pe cei rămași în urmă și a-i stimula pe cei avansați.
R: Cum ați descrie experiența dumneavoastră ca lector de limba franceză la Universitatea din Oradea?
L. W.: A fost o experiență profitabilă, atât pe plan profesional, cât și personal. Chiar dacă orele s-au făcut online, mi-a făcut plăcere să lucrez cu studenții și m-am bucurat să-i văd evoluând și câștigând încredere.
R: Care e utilitatea limbii franceze în România de azi și, în general, în lume? De ce ar trebui să învățăm limba franceză?
L.W.: Franceza face diferența pe piața muncii, fiind foarte căutată în multe domenii, în industrie, dar și în domeniul juridic și în diplomație. Iubitorilor de literatură le facilitează accesul la operele literare în original. Nu în ultimul rând, franceza este, alături de engleză, singura limbă vorbită ca limbă maternă pe 5 continente, ea permițând deci comunicarea cu un număr mare de naționalități diferite.
Comentarii
Nu există nici un comentariu.