Anumite concepte emoționale precum iubirea, rușinea și furia variază de la o cultură la alta, chiar și atunci când sunt transpuse în aceleași cuvinte, arată un studiu despre termenii care descriu emoțiile realizat pe aproximativ 2.500 de limbi, potrivit sciencemag.org.

 

Nu este ușor când ne îndrăgostim, dar, când trebuie să ne exprimăm emoțiile într-o altă limbă, este cu atât mai greu, mai ales când apar primele certuri sau când trebuie să îi cunoști familia. Un studiu despre termenii care descriu emoțiile în aproape 2.500 de limbi arată că anumite concepte emoționale precum iubirea, rușinea și furia variază de la o cultură la alta, chiar și atunci când sunt transpuse în aceleași cuvinte, arată revista Science.

Psihologii au căutat descrierile acestor emoții în zeci de limbi cu ajutorul unui experiment în care participanții au fost rugați să le atribuie unor fotografii expresiile faciale corespunzătoare. Ei au descoperit diferențe uluitoare între societățile occidentale, industrializate și cele mai puțin dezvoltate.

Pentru a afla cum variază un concept precum dragostea de la limbă la limbă, Joshua Conrad Jackson, doctor în psihologie culturală la Universitatea din Carolina de Nord, SUA, a încercat o nouă abordare folosind CLICS, un soft dezvoltat de lingviști și de antropologi care poate stabili relația dintre concept și cuvânt în peste 2.500 de limbi.

El a descoperit că legăturile dintre conceptele emoționale diferă mult mai mult decât se aștepta între diverse familii de limbi străine, dar și că au, într-o singură limbă, mai multe sensuri emoționale diferite.

De exemplu, conceptele de iubire și milă sunt ambele exprimate prin expresia subtilă hawaiană "aloha", iar persana folosește termenul "ænduh" pentru a exprima atât mâhnirea, cât și regretul, dar și cuvântul "dargwa" pentru mâhnire, regret și anxietate.

Familiile de limbi apropiate din punct de vedere geografic au sensuri comune pentru exprimarea emoțiilor, cultura fiind responsabilă pentru evoluția unora dintre acești termeni.

Jackson speră că studiul său va oferi mai multe informații pentru cei care învață limbi străine. "Să înveți doar cuvintele nu este același lucru cu a învăța limba", a spus acesta, subliniind că este necesar să se învețe și contextul în care sunt folosiți termenii.