Săptămâna trecută, la Căminul Preoţesc din Oradea, a avut loc lansarea volumului bilingv "Un cuvânt/Una parola". Volumul prezintă poeme ale regretatului scriitor Marin Chelu, apărute iniţial în cartea "Zidiri", poeme care au fost traduse de Simona Puşcaş.

În anul 2006, cu câteva săptămâni înainte de a părăsi această lume, scriitorul Marin Chelu lansa primul său volum de poezie, "Zidiri", după ce, în anii precedenţi, datorită bunei colaborări cu Revista Familia, semnase mai multe cărţi de antologie, din care amintim: Iosif Vulcan, Radu Enescu sau Vasile Spoială. Nouă ani mai târziu, Simona Puşcaş, fostă colegă de clasă cu regretatul scriitor, stabilită în Italia, a decis să-i reactualizeze memoria, traducând în limba italiană poemele din "Zidiri". Aşa s-a născut volumul "Un cuvânt/Una parola", apărut în anul 2015, la Editura Anamarol. Cartea a fost lansată la Oradea, într-un cadru restrâns, în prezenţa familiei şi a prietenilor lui Marin Chelu. Astfel, împreună cu fratele Florian Chelu şi nepoata Alexandrina Chelu (cei care, alături de Lucian Chelu, duc mai departe moştenirea artistică a familiei), au fost prezenţi la lansare poetul Lucian Munteanu, ing. Mioriţa Săteanu, poetul Alexandru Sfârlea şi Liliana Budău-Ioniţă. Memoria lui Marin Chelu a fost evocată şi cinstită de familie, dar şi de prietenii săi... literari. Astfel, Alexandru Sfârlea a evocat cu emoţie un moment important din viaţa lui, când Marin Chelu i-a scris pentru prima dată în Revista Familia o recenzie. De asemenea, Liliana Budău-Ioniţă, fostă solistă în Cenaclul Flacăra, a prezentat momente artistice folk din Iosif Vulcan, Mihai Eminescu, Adrian Păunescu.

Aşa cum scria regretatul profesor Constantin Mălinaş, în revista Agero: "Zidiri: Din neliniştile juneţii: Versuri. Selecţie 1969 - 1977. Oradea, 2006, 52 p. Acest volum reprezintă tardivul debut editorial al lui Marin Chelu, care a trăit ca o poemă de calitate, într-o lume învineţită de vânătăile istoriei. Sunt 28 de poeme adolescentine, pline de uimirea percepţiei lumii, exprimată cu un puternic simţ al limbi române, uzând de o confuzie filozofică ocolitoare care însemna refuzul unei ideologii de simplificare şi aliniere. E volumul de începere de recuperări a unui vestmânt care a trecut, o carte de funingine poetică, în care autorul este şi coşul, şi coşarul. E totodată o parte de poezie sapienţială a intelectului strecurat prin ecuaţie, o carte de reprezentare care ar fi trebuit sa fie urmată de altele, până la aducerea la zi, posibilă, întrucât Marin Chelu avea peste trei sute de poezii de publicat în continuare".

În 24 mai 2016 se împlinesc 10 ani de la plecarea lui Marin Chelu în altă lume. Marin Chelu a fost istoric literar, ziarist, eseist, editor şi poet, iar volumul bilingv lansat vine să ne amintească că în Oradea au trăit oameni valoroşi care şi-au pus amprenta asupra dezvoltării culturii bihorene şi nu numai.