Germania depinde tot mai mult de medici străini pentru a-şi acoperi nevoile în domeniul serviciilor de sănătate, dar bariera de limbă complică relaţia cu pacienţii.

Birocraţia a fost simplificată în vederea atragerii acestor competenţe, însă unele voci reclamă să se stabilească un nivel suficient de stăpânire a limbii germane, în vederea unei comunicări corecte cu bolnavii. "Este o problemă aflată în creştere în Germania", a declarat Hartwig Meyer, un avocat care conduce Asociaţia pentru protecţia pacienţilor germani. "Vin mulţi medici din străinătate, dar nivelul germanei pe care o vorbesc este foarte slab", a spus el. Potrivit Ordinului Medicilor, în 2012, 15% dintre practicienii din Germania s-au născut în străinătate, faţă de 5% în 2007. Perspectiva unei remunerări mai atractive decât în ţările de origine, combinată cu o lipsă de personal tot mai mare în micile oraşe şi în zonele rurale germane au atras medici provenind în special din Grecia, România şi Polonia. Însă presa a prezentat o serie de litigii cu pacienţi, ca Volker Mikat, în vârstă de 49 de ani, un locuitor de la Gütersloh (vest) care a dat în judecată un spital în care a fost operat la stomac, afirmând că a fost informat deficitar cu privire la riscurile operaţiei. "Când l-am întrebat (pe medic) care sunt alternativele (la operaţie), nu a putut să îmi răspundă nimic. Cred că nu m-a înţeles", a declarat Mikat pentru postul public de televiziune ARD, care nu a dezvăluit naţionalitatea medicului respectiv. Hartwig Meyer afirmă că primeşte frecvent asemenea plângeri. Miniştrii sănătăţii din diferite landuri au convenit în vară asupra necesităţii introducerii unei norme comune pentru examene de competenţe lingvistice. "În prezent, în Germania este o harababură. Fiecare land are un sistem diferit. Este ca în Evul Mediu", critică Matthias Klug, care conduce "cursuri de integrare" pentru medici la Nürnberg.