Gheorghe Vidican este, fără îndoială, unul dintre cei mai prolifici poeţi bihoreni şi singurul care a avut curajul să se adreseze şi unui public străin României, prin lansarea Antologiei bilingve 3D în Italia. Vara lui 2017 este prilejul unei noi lansări de carte a poetului bihorean, Pivniţa din Horn, un volum apărut recent la editura Charmides din Bistriţa.

 

Premergător lansării noului volum de poeme, Gheorghe Vidican s-a bucurat de noi ecouri în presa italiană legate de antologia 3D, care, aşa cum cititorii îşi amintesc, a fost bine primită atât de publicul italian, cât şi de criticii de specialitate care au distins volumul cu premiul Don Luigi di Liegro în anul 2016.

La doi ani de la lansarea antologiei, curiozitatea legată de poezia românească contemporană a rămas vie. Astfel, Annamaria Ferramosca, cea care s-a ocupat de versiunea poetică a volumului, a fost rugată de o publicaţie italiană să acorde un interviu despre experienţa transpunerii celor 52 de poeme alese.

„Când, în urmă cu mai mult de doi ani, prietena Tatiana Ciobanu mi-a cerut să colaborez cu ea și cu Elena Todiraș la traducerea unui binecunoscut poet român care a dorit să fie cunoscut și cititorilor italieni, am avut unele îndoieli înainte de a accepta. Am simțit că nu  posed o obișnuință a lecturii, în special în domeniul poeților contemporani, probabil indispensabilă pentru a  pătrunde așa-numitul „geniu de limbaj“ – adaosul poetic - și de a înțelege pe deplin viziunile și vibrațiile exprimate de un poet dn zilele noastre”, spune în cadrul interviului Annamaria Ferramosca. Atracţia însă faţă de această oportunitate a fost mai mare decât teama. „Am fost de acord, iar experiența a fost extrem de bogată pentru mine. Poetul propus a fost Gheorghe Vidican, autor apărut în anii ’80 și acum este recunoscut, premiat, cu o prețioasă bibliografie critică”, a explicat editoarea. „Pentru a insista asupra dificultăților întâmpinate în această transpunere poetică, aș menționa temele centrale poetice ale lui Gheorghe Vidican. În textele sale am găsit o concepție despre poezie ca esență fundamentală și constitutivă a vieții, în cazul în care emerge o viziune de panică față de viață și iubire învăluitoare, cu un sentiment nostalgic al vieții simple, legată de memoria copilăriei, și mai ales o sensibilitate marcată față de solidaritatea socială, care dă acestei scriituri un aspect specific al rezultatului civil”, consideră Ferramosca. „Poetul are o empatie extinsă de la persoanele cu handicap vizual (influenţa venind graţie activităţii pe care a avut-o la Asociaţia Culturală pentru persoanele cu handicap vizual) la toţi cei marginalizaţi, inclusiv boschetari sau imigranţi, „cu care vrea să împartă sentimentul de pierdere şi abandon”, a explicat aceasta.

 „În special consider că în proiectul poetic al lui Vidican există o dorință de a încerca un nou simbolism, care amestecă memoria și utopia, trecutul și realitatea, relansează dorințele și sugerează soluții noi. Aceste intenții sunt urmărite cu o utilizare extremă, aproape barocă a metaforelor - cum minunat și prismatic este barocul, cu zonele sale goale și pline, goale lăsate la insinuările libere ale cititorilor și zonele dense ale realității și fizicalității. Viziunile dezlegate care dezlănțuie venerație și stranietate, dar care implică o presiune asupra randamentului de traducere, mai ales în combinații lexicale neașteptate și efecte sonore unice”, a mai subliniat editoarea.
Poetica lui Gheorghe Vidican îşi continuă destinul şi în timp ce în „vechile” poeme încă se lasă semne, întrebări şi dileme, noi versuri văd lumina tiparului şi îşi aşteaptă cititorii.

Astfel, orădenii sunt invitaţi la lansarea celui mai recent volum, Pivniţa din Horn, lansare care va avea loc luni, 24 iulie, de la ora 17.30, în Cetatea Oradea, corpul G, parter. Cartea va fi prezentată de conf. univ. dr. Dan H. Popescu.